¿Cuántas veces hemos dejado pasar un error porque comunica? Sí, estoy de acuerdo en que no todos los errores son susceptibles de ser corregidos, y más cuando el mensaje ha cumplido su función comunicativa, pero a veces es mejor forzar el fracaso comunicativo para que ese tipo de error no se fosilice. ¿Cómo? -me diréis.
La mayoría de los errores que cometen nuestros alumnos, sobre todo a partir del final del nivel inicial, son los correspondientes al tiempo, aspecto y modo verbales, además del omnipresente ser/estar. Todos estos conceptos, en mi modesta opinión, y después de más de cinco años de reflexión y experimentación en el aula, se basan en opuestos significativos. Es lo que me permito llamar el blanco y el no blanco (no digo negro, porque ahí entran gran cantidad de matices). Es como el género: el blanco sería el femenino y el no blanco el masculino y el neutro. Esta idea es muy fácil de asimilar por los alumnos, y sirve como base para una explicación cognitiva de la gramática española.
Ya sé que aún no he respondido a la pregunta de cómo forzar el fracaso comunicativo, pero creo que es algo que todos hacemos en nuestras clases. Pongamos un ejemplo referido a la persona verbal . Imaginemos que un alumno, refiriéndose a sí mismo, dice: Comes chuletas de cordero. El profesor no duda y, aunque haya podido entender por el contexto a quién se refiere la forma verbal, puede responder como si no hubiera entendido: ¿Quién come? ¿Yo? ¿Cómo sabes que yo como chuletas de cordero? De esta manera el alumno será consciente de que el error lleva al fracaso y podrá autocorregirse más fácilmente. El tipo de error persistirá, pero después de repetir este tipo de corrección integrada en la conversación y basada en procesos cognitivos, es casi seguro que el error no llegará a fosilizarse.
¿Y el tiempo verbal? ¿Y el aspecto? ¿Y el modo? ¿Y la expresión de la hipótesis? ¿Es tan fácil como la persona, el género o el número? Mentiría si dijera que sí, pero si nos basamos en conceptos cognitivos, en lo que significan (en términos de blanco-no blanco) lo que mal-llamamos tiempos verbales, y llevamos al aula esas oposiciones de significados, si forzamos el fracaso comunicativo a partir de ellas, seguro que nos facilitará la tarea e impedirá, o al menos dificultará sobremanera la tan temida fosilización de errores.
A continuación encontraréis algunas frases con errores de tiempo y aspecto. ¿Cómo las corregiríais en clase? Espero vuestros comentarios.
¿Por qué aquí y allí para hablar de la oposición temporal? La razón fundamental sería que simplifica en dos palabras conceptos como "ahora", "hoy", "últimamente", "hasta ahora"... frente a "en aquel/ese momento", "entonces", "en aquellos/esos tiempos"... y cuantos marcadores temporales específicos se nos ocurran. En segundo lugar, porque realmente lo que llamamos tiempo verbal es un concepto espacio-temporal, si no ¿cómo podríamos explicar quería un kilo de rábanos? Así nos alejamos para no ser tan directos. Lo mismo ocurre con este fin de semana he estado en El Provencio frente a el fin de semana (pasado) estuve en El Provencio. Es lo mismo, pero con uno acercamos el fin de semana aquí y con el otro lo alejamos allí. A continuación presento un documento con el que presento el concepto de tiempo-espacio verbal no solo en el nivel A2, si no también en el B1 y en el B2. Las formas que se trabajan son las del pretérito perfecto y el pretérito indefinido. Después de una presentación de los conceptos verbales de aquí y allí, se analizan tres pares de ejemplos que se pueden explicar siguiendo la regla de uso. En el segundo ejercicio (de huecos) los alumnos intentan completarlo siguiendo lo explicado anteriormente, poniendo especial atención en el contexto. En el ejercicio 3, se clasifican los marcadores temporales en su lugar correspondiente, según su uso más habitual. Aquí hay que insistir en que esto no es matemáticas ni el catecismo, y podemos ver una forma verbal de perfecto con un uso que normalmente podríamos esperar con indefinido, y viceversa, dependiendo de si la intención es la de acercar o alejar la acción referida. Por último, los estudiantes intentan llevar a la práctica comunicativa lo aprendido.
Para terminar esta entrada, os presento un cuadro en el que se condensan las formas del pretérito indefinido. La segunada página está preparada para utilizarla como transparencia que, proyectada en la pizarra, puede servir como presentación de todas las formas del que, en opinión de alugunos, debería llamarse pretérito perfecto simple.
La palabra latina lo dice: perfecto (hecho)/ imperfecto (no hecho). En otras palabras, completo en aquel momento / incompleto en aquel momento, o bien, para ser más claros, terminado-acabado / no terminado-inacabado. Para la diferencia de aspecto nos centraremos en el contraste indefinido / imperfecto. Pogamos unos ejemplos, sacados de la Gramática Básica del estudiante de Español de José Plácido Ruiz Campillo y cia. -Ayer, a las cinco, estaba estudiando. En aquel momento al que nos referimos, a las cinco, no había terminado de estudiar, estaba dentro del proceso de estudiar. - Ayer estuve estudiando hasta las siete. Aquí, sin embargo, el proceso se presenta como terminado a las siete, como completo en aquel momento. Veamos otro ejemplo. -Cuando bajaba las escaleras (bajando), me encontré una maleta. No llegó al final de las escaleras, no terminó de bajarlas cuando se encontró una maleta. -Cuando bajé las escaleras (bajadas), me encontré una maleta. Se encontró la maleta cuando llegó al final de las escaleras, cuando las bajó por completo, cuando terminó de bajarlas. Veamos otro ejemplo más, este de cosecha propia. - De niña era muy guapa. Es una foto. Cuando hacemos una foto captamos un momento, y ese momento es un punto de un proceso no terminado. - De niña fue muy guapa. Nos referimos a toda su infancia por completo. Después, o bien dejó de ser guapa (terminó) o bien se hizo mujer y dejó de ser niña (terminó su infancia, se completó). - De niño, iba de vacaciones a Jamaica. Iba un año, y otro, y otro, y otro, y ¡siempre a Jamaica! - De niño, fui de vacaciones a Jamaica. Lo más normal es que entendamos que fue una vez, y ya está, y se acabó.
En resumidas cuentas, ahí va un cuadrito para el nivel inicial (A2), en el que se resume todo esto. Tiempo-Aspecto Nivel Inicial
Un ejercicio adecuado para presentar la distinción aspectual entre terminado-no terminado allí, es el de Manuela, que no tenía huevos (para hacer un pastel). Podéis encontrarlo en la página 169 de Rápido, de Neus Sans y Lourdes Miquel.
Para el nivel intermedio, el cuadro puede complicarse un poco. Ya no hablamos solo de aquí y de allí, sino que también entra en juego el concepto de ANTES Y DESPUÉS de aquí y de allí. Ahí va el siguiente cuadrito.
Por último, un ejercicio de huecos (otra vez) para nivel intermedio y/o avanzado (B1/B2). En comentarios, puedes decir como corregirías los errores que elijas forzando en fracaso comunicativo.
Por último, os presento un cuadrito, al que he tardado más de cinco años en llegar. En él no solo jugamos con completo / incompleto, (antes de) aquí / alllí, sino tambíén después de aquí /allí, con lo que el paradigama verbal, en lo que se refiere a tiempo y aspecto del modo indicativo, se completa. De momento solo es una presentación. En proximas fechas aumentaré esta entrada poniendo ejemplos de las diferentes formas y diciendo cómo las corregiría de una manera operativa, es decir, forzando el fracaso comunicativo. Asímismo, espero vuestros comentarios como agua de mayo.
Dicho de otra manera, me he permitido el lujo de exponer lo que, en mi modestísima opinión de profesorcillo de español, significan los tiempos verbales de indicativo (sin acudir a hipótesis, que será en una próxima entrega), en otras palabras, la denominación en castellano que deberían tener nuestros alumnos en la cabeza, y no esos latinajos que solo los amantes de la antigüedad clásica podemos mediocomprender. Para ello, ahí va otro documento.
Estoy harto de escuchar a mis alumnos decir que el subjuntivo se utiliza, entre otros millones de usos peregrinos, para expresar duda o inseguridad. ¿Acaso cuando digo “creo que la crisis acabará pronto” no tengo dudas? ¿O estoy completamente seguro? ¿Cómo podemos medir el grado de seguridad o duda en términos modales? ¿Hasta dónde llega el grado de duda-seguridad para delimitar el corte entre ambos modos? Difícil no, imposible. Y siempre les digo a mis queridísimos alumnos que arrojen la duda y la seguridad ¡A LA BASURA! Habrá, por tanto, que explicar el uso del modo verbal en otros términos. Para ello, lo mejor es acudir a un artículo de José Plácido Ruíz Campillo, en donde nos explica el contraste entre lo que podríamos llamar modo declarativo y modo no declarativo. Si pincháis aquí, podréis disfrutar con su lectura. Si no queréis leer aún el artículo (que considero obligatorio), podéis ver una presentación más simple del mismo autor pinchando aquí. Si aún así no os apetece, trataré de explicarlo de la manera más sencilla posible. Si volvemos al ejemplo anterior, para mí la crisis acabará pronto, es decir, en mi modesta opinión, me atrevo a declarar que el final de los malos tiempos es cercano. Sin embargo, si yo dijera que “es posible que acabe pronto”, yo no digo que vaya a acabar pronto, no lo declaro, simplemente digo, declaro que es posible. ¿Dudas? ¿Inseguridad? En ambas frases podemos encontrarlas. A continuación podéis ver un cuadro en el que se exponen los 4 contextos de uso del modo en español. Todos ellos se pueden explicar en términos de declaración / no declaración. En la primera columna expongo qué queremos expresar en ese contexto. En la segunda, la matriz básica + modo (contextos 1-3) o ejemplos de uso que creo claros y representativos (contexto 4). Por último, a la izquierda del cuadro, intento explicar de manera resumida y fácil el porqué de la elección del modo, tal y como se la expongo a mis alumnos, a partir de lo cual me baso para la corrección operativa en clase, forzando el fracaso comunicativo cuando la ocasión lo requiere. Modo
Voy a intentar poner ejemplos prácticos de los diferentes contextos y cómo los corregiría en clase forzando el fracaso comunicativo.
CONTEXTO 1 (Objetivos / intenciones): -Quiero / te pido / te llamo para / te aconsejo que vienes - ¿Va a venir o no va a venir? - No sé. - Si no lo sabes, ¿cómo puedes declarar / decir que viene? ¿Cómo puedes declarar una intención / objetivo?
CONTEXTO 2 A (Afirmaciones): Para el caso de sé / es verdad / es cierto / está claro y similares, es muy raro que haya problemas. Éstos sí que se pueden plantear en casos como: - Me han dicho que venga. - ¿Te lo han pedido? - No, me lo han comentado. - Entonces… ¿lo han declarado? - Sí.
CONTEXTO 2 B (Suposiciones): - Supongo / creo / me parece / imagino que venga. - ¿Para ti va a venir o no va a venir? ¿En tu opinión va a venir? - Sí. - Pues decláralo.
CONTEXTO 2 C (Probabilidad): - Puede / es (muy) posible / probable que viene. - Pero, para ti, ¿viene o no viene? - No sé. - Entonces ¿Por qué dices que viene?
CONTEXTO 2 D (Negación): - Es falso / mentira / no creo que viene. - Pero ¿viene o no viene? Tú qué crees. - No viene. - Entonces te contracides, porque dices que crees que no viene pero dices que viene. Ponte de acuerdo.
CONTEXTO 3 (Valoración): Ejemplo 1. – Me gusta que los hombres saben cocinar. – No me digas que los hombres saben cocinar. Yo conozco muchísimos que no cocinan en su vida. ¿Dices que saben cocinar o que te gusta la posibilidad que lo hagan?
Ejemplo 2. - Mi marido cocina que es un primor. - ¡Qué suerte tienes, chica! - Sí, es maravilloso que cocina así. - ¿Para qué me declaras que cocina bien, si ya me lo has dicho antes? No te repitas, que ya lo sé.
CONTEXTO 4 (Especificaciones / identificaciones): Ejemplo 1. - No sé si es mejor comprar un apartamentito o una señora villa. - Me da igual lo que tú quieres, cariño. Lo que me pides te lo compraré. - ¿Sabes tú lo que yo quiero o te voy a pedir? - No. - Pues entonces no lo declares.
Ejemplo 2. - Hemos tenido que suspender las clases, porque los alumnos que fueran a la fiesta de ayer, no han venido. - ¿Quiénes son los que no han venido: los que fueron o los que no fueron a la fiesta o los que no sabes si fueron o no? - Los que fueron.
Ejemplo 3. - Si su coche se estropea, no se preocupe, vamos a buscarlo allá donde se avería. - ¿Siempre se avería en ese lugar? - No. - Pues no especifiques qué lugar es.
Ejemplo 4. - En esta iglesia cantó misa Lope de Vega en 1616. ¿Qué importancia tiene que cantó misa aquí para que le ponen una placa?Ejemplo 5. - ¿Cuándo estarán terminadas las obras de la Y vasca? - Cuando ETA deja de cometer atentados. - ¡No me digas que ETA va a dejar de atentar! ¡Pitoniso!
Y ahora, ¿cómo corregiríais estas frases?
1. Es imprescindible que traéis bañador. 2. Muchos recuerdan que algunos financieros, hoy famosos, empezaran sin saber hacer ni la o con un canuto. 3. Es muy, pero que muy probable que no entendéis nada de esto. 4. He oído por ahí que Mancha Brass toque en Casablanca el mes que viene. 5. Siempre soy el primero en terminar y tengo que esperar a que los demás acaban. 6. Es frecuente que el éxito es un compañero de camino. 7. Las mujeres románticas aprecian, sobre todo, que los hombres tienen detalles con ellas. 8. Los que no se quieren comprometer, lo normal es que buscan un ligue ocasional. 9. No debes viajar en estas condiciones, es mejor que te quedas en casa. 10. Voy a elegir una profesión en la que puedo actuar solo. 11. Creo que voy a buscarme otro trabajo en el que se tiene en cuenta todo lo que valga. 12. Querría comprar un libro para un amigo que tenga un gusto muy difícil. 13. - Tenías razón: ayer hubo alguanos problemillas en la conferencia de prensa, y eso que lo tuviera todo muy bien pensado y planificado. - Ya te lo dije: aunque las cosas están muy organizadas , siempre es posible que se produce un imprevisto. 14. No podrás pasar, por mucho que tienes una autorización: ha habido un accidente. 15. Como tenga amigos importantes, supongo que no tendrá ninguna dificultad para que le dan ese trabajo. 16. Tiene a sus hijos en un internado con miras a que viven lo mejor posible. 17. Todos debemos contribuir a que las cosas irán mejor.
Vamos ahora a buscar las diferencias de sentido entre las posibilidades que se plantean.
1. Los inmigrantes se quejan de que no sea /es justo el trato que les dan los autóctonos. 2. Nadie me dijo que viene / venga a las 6. 3. Hazlo tal y como te dice / diga tu mujer, que sabe más de estas cosas. 4. Ese monitor es /será de gran utilidad cuando queremos / queramos saber quién llama a nuestra puerta. 5. Aunque tiene / tenga mucho dinero, no me casaré con él ni loca. 6. Pedro me dijo que no soy / sea tonto. 7. En un papelito me escribió que tiene / tenga mucha paciencia. 8. Nadie me dijo que venga / viniera a las seis.
En este cuadro, similar al presentado anteriormente, se añade el modo para terminar de completar el sistema y significado de las formas verbales del español.
Vamos ahora a ver ejemplos de frases donde se expresa la hipótesis, a ver si pueden clasificarse con este cuadro. Esto es algo que todavía no tengo demasiado claro. A ver si entre todos nos aclaramos.
1. Nadie me dijo que venga / viniera a las seis. 2. Son / serán / serían las seis. 3. Ha llegado / habrá llegado / habría llegado. 4. Si tengo tiempo, voy / iré a verte. 5. Si tuviera tiempo, iba / iría a verte. 6. Dijo que si tenía tiempo tiempo, iba / iría a verte. 7. Dijo que si tuviera tiempo / iría a verte. 8. Si hubiera tenido tiempo, había ido / habría ido / hubiera ido a verte.
En esta sección del blog, podéis compartir vuestros problemas gramaticales de toda índole, los más mundanos y hasta los más perversos. Espero que esta sección se llene de comentarios sobre problemas que surgen en nuestras clases y que, entre todos, podamos ponerle una solución significativa, operativa. Espero que, antes de llegar a tiraros de los pelos, compartáis vuestras cuitas gramaticales.